Top

What's Up SMAP
* * English * *


 

** No. 47 NYAKKO from NY **
Hello! I am exited and honored to present you an English transcription on KimuraTakuya's What's Up SMAP. I'd be happy if this could help you getting to know more about Takuya.
Since this is the very first time I am doing this, there should be a lot of things that need improvements. Any suggestions are welcome.
Enjoy!


** No. 976 Tina from NY **

Hi, I am Tina from New York and, of course, Takuya's big fan. I am glad that I have this opportunity to do the proofreading job. I believe most of you (including myself) are happy to see there is an English transcript of Takuya's radio show "what's up". (Thanks to the hard work of Nyakko san and Hime san).

I personally like this show a lot. Through this show, I found out a different Takuya, who is so close to us and always willing to share his feelings with us. So, please enjoy the reading and become to know more about the person we all (no matter Japanese or non Japanese) like (or even love): Kimura Takuya!

 


Mar7

TAKUYA KIMURA'S WHAT'S   UP SMAP (3/7/99)

translated by No.47 NYAKKO from New York
proof read by No.967 TINA from New York

Here we are in the very beginning of the show, I have a notice of mission from our staff right here.

"Notice of mission: How are you, Kimura san? Last time  you tried to fulfill your mission of trying out your English by calling Tower Record in Texas, they hung up on you because the store had already been closed unfortunately. This time, you have nothing to worry about. Last time you called them, it was in the late half of the show. This time we ask you to call right now!  Make a phone call to Tower Records in Texas and ask if they have SMAP's CD in stock. You also have to hit a joke to make them laugh.  We are counting on your English."

Hey this is going to be dangerous. I'm serious. Hey! I'm telling you guys. Why do you guys do this to me!  It's the beginning of the show, so why not play up a song.  This is FM radio, isn't it? Definitely not an AM radio!

(sound of phone calling)

Hey yo, this is not nice. (sound of phone calling continues) Oh my god, I hate this sound of calling in USA.

(following conversations are actually made in English)

T(Tower Record clerk): Hello, TOWER RECORD. This is Kelly. How can I help you?
K: Excuse me?
T: TOWER RECORDS. May I help you?
K: Hello.
T: Yes.
K: Do you have a SMAP CD? SMAP, you know.
T: Are you from Japan?
K: Yeah. You know SMAP?
T: No.
K: No!?
T: What can I do for you, sir?
K: Ugh
T: Are you in Japan, right now?
K: Ah-huh
T: Why are you calling all the way over here?
K: It's a Japanese radio program, you know?
T: Are you -- we're on radio?
K: Yeah! Your voice is on radio.
T: All right!
K: Just now!
T: He says I'm on the radio.
K: (back in Japanese) She says I'm on radio, what am I gonna do?
T: What can I do for you?
K: (in English) Mmm--I want SMAP's CD.
T: What for?
K: Uh. pops and a -- ( in Japanese) What kind? What kind of song? ( back in English) Uh, hold on, hold on. And--
T: Your Eng--
K: SMAP--No, no, no, no, SMAP--
T: Your English isn't very good. You gotta -- you gotta speak better English to talk to me
K: (in Japanese) Yo yo yo, better what? No good? Uh, my English is good? I see. (back in English) Uh, what Japanese artist do you know?
T: What Japanese artist do I know?
K: Yeah, yeah.
T: Loudness
K: Loudness. And?
T: That's it.
K: That's it!? That's it!?
T: James, do you know any Japanese artist?
K: (in Japanese) What are you asking James for? Hey, don't ask James.
T: (after a while of talking among clerks) We're closed now, so I gotta let you go, buddy
K: Huh?
T: Tell everybody in Japan that I said hello, OK?
K: (in Japanese) All right though I don't know. OK.
T: We gotta go 'cos are closed, we're closed.
K: Closed?
T: Yeah.
K: (laughing)
T: It's after midnight; we're closed.
K: Just now?
T: Yes.
K: But your voice is on radio in Japan, just now!
T: Oh, right! Well, uh, do I win a prize?
K: Ah-huh??
T: Do I win any money?
K: OK, finally--uh, listen my, listen to my joke.
T: Ah-huh.
K: OK? (in a low voice) This call is explode after 5 second.
T: ----- (no reaction at all)
K: (in Japanese) I screwed up. They're not saying anything. Oh gosh.
T: (after a while of silence) Good bye, Japanese man.
K: (Bursting into laughter, in English) Bye-bye.
T: Take care of yourself, Japanese man.
K: Thank you. Bye-bye.

(Program jingle)

Today's opening number, after I had called Texas, is this, "Beautiful Angel" by Texas.They don't know SMAP at all. Who thought they did?

song: Texas "BEAUTIFUL ANGEL"

All right, this is What's Up SMAP! You have listened to our opening number of "Beautiful Angel" by Texas. It's such an American style song, but this show cannot be Americanized. This is in Japan from Hanzomon. (laughing) Sorry. I tried to make it like a real American program, well, it was just a little difficult.

Well, now. I've been telling you every week, thanks to some listeners' kindness, this program can be read on internet. Every words, every breaths are written in words, so they say.
Those transcriptions, I hear Hikaru Utada is reading them. I'm serious. She said the other day "I have to listen with my own ears next time".

Well, because of their hard work,  I started receiving a lot of fax messages and post cards from overseas. Remember I asked for any "bad rumors of Takuya Kimura from all around the world"?  The outcome of it? It's awesome! I've got so many fax messages and post cards from many countries. Let me just introduce just a part of numerous senders.

This one is from New York! Awesome, isn't it? This program must be the most international one of all the FM-Tokyo programs. Probably more international than the one of Tatsuro Yamashita. Letユs proceed. This is from Tina Li from New York.
And this is from Toronto, Canada. Melody from Canada. Also from Sao Paulo. Wow! This is from Brazil, the other side of the earth. Nanako and Yu chan from Sao Paulo. And here it goes! Johannesburg, South Africa. The very city from where they have started their journey... Pan yau #1, that's right! Pen name T.B., Ten Brown (spelling not confirmed) from Johannesburg.
But this is only the part of them. If only I have a world map here and color the cities or countries from where I've got fax messages from, I wonder if there would be any blank space left. This makes me so happy, you know.
Hum, I think this is really like an Inter-FM #2, very cool, isn't it? Well, we might be forced to move again, I mean the show time might has to be changed again. Do you think it's all right with this show time?
F: What?
K: I'm not kidding. They say we will have to move.
F: Huh?
K: This time it's not gonna be Sundays. Did you hear?
F: A sort of.
K: A sort of?
F: Been a long time (laughing).
K: Right. We will have to move again.
F: But I'm going to stay right here (laughing).
K: OK, OK. Good luck, budy.
F: Oh yeah.
K: You've gotta say what you gotta say.
F: What I've gotta say (laughing).
K: Say "I'm gonna stay right here!"
F: I'm gonna stay right here. Don't you forget that, Mr. president of this station. (sound of slapping) Ouch! It hurts!
K: (laughing) That was good!

(Program jingle)

So you are listening to the program which is being read throughout the world  on internet.
Can I just interrupt it with my personal business a little bit?
You know "Pu Sma", the TV program in which my buddy Tsuyoshi's doing. They have a segment called "Kusanagi....", no, what was it, oh yes, "Nagian Roulette". They ask people walking by to try to write the Chinese letter "nagi", and if they fail to write it properly, Tsuyoshi gets a pie in his face.
I appeared in that program the other day, in the "Pu Sma Special". And they did "Takuyan Roulette". They show the three Chinese letters of "Kimura Taku" and leave the blank space for "Ya", and I chose some people walking by. The outcome is, none could write "Ya" properly.
Then I stopped a woman, mother with a child, and asked, "Excuse me, could you lend the hand" and the woman seemed to be surprised a lot and acting strangely saying "Wowww". I asked her to participate in the program, and she said, "All right", and the moment she saw the three letters and a blank space, she said "I know", and in mere five seconds, she wrote "Ya" of wrong letter. That was on the Crossing in Hiroo and I had to have a pie in my face. Then we moved to Harajuku in front of Hanae Mori Building, we found two girls and asked them to try "Takuyan Roulette". What do you think they wrote? One of them said "Ah, I just have to write Ya, OK" and wrote a letter of "Yumi". It's not at all close to any kind of "Ya". What the hell do you think you'd call it Ya anyway? It would be more understandable if she wrote "Ya" of an arrow. The moment after I said "Are you out of your mind?" and I got a pie in my face, in the center of Harajuku. I realized this time how little people know me as "Takuya Kimura". I was truly disappointed to know people accept "Kimutaku" instead of "Takuya Kimura".

Well, now so much of that. Let's get back on the show. I don't mind getting the other form of "Pie" #3 in the face though. Now back to the proper radio show before we get another notice of show time changes.

Let me read a fax or postcard from overseas.
This is from....Wow! It has picture with it! Need a clearer picture though. This is from Maryland, the U.S.A., Jackie Stillwaggon. It's a woman named Jackie. Here we go!

THE FIRST MESSAGE OF TODAY: Jackie Stillwaggon form the U.S.A.

"Dear Kimura san,"
K: I tell you why I'm reading like this. She wrote it all in Romaji. #4

"Dear Kimura san, Good evening! It's my first time, I'm sorry. My Japanese is not good."
K: Good enough! No problem. She means to say "I'm sorry my Japanese is not very good". I understand.

"I wrote in Romaji. Sorry. I am, an American".
K: Yes, yes.

"I have blond hair".
K: Wowwww!! (applauding) Nobody would say things like that. I wouldn't say when I write letters, "I have black hair". Especially I would't say "I have long hair". This woman, Jackie, has wrote "I am an American. I have blond hair". Nothing can beat this! I'm getting to like her,  Jackie.

"I have blond hair. This picture is only in black and white. Sorry"
K: She means to say this is black and white image. No problem at all.

"Kimura san, I like you"
K: (laughing) "I like you" Yeah! (applauding). I'm acting like a nerd now.

"I think you are a little sexy"
K: Sexy! Thank you.

"Are you embarrassed?"
K: (laughing) Not at all.

"t was fun writing this letter. So long".
K: Oh well, there's a phone number too, starting from 001-1... and beside the number she wrote, "Call me. I'll keep a company". (bursting into laughter) A company of what? Hey Jackie, are you all right? 
This black and white picture will not give me enough to get a feeling of it. I have a yellow color marker right here, so let me just color her hair like this. She also has a nice shape. Probably with a big round breast.. and wearing jeans.. her face is small. All right, quite nice blond hair, isn't it? I also have a blue marker, let her wear a blue eye shadow. That's cool. Bit like a Play Girl or Play Mate
You know the late night show on satellite channel, with a really old fashioned narration like "when a man meets a woman, time just passes away speeding up..." something like that, oh you know it. The guys around here all watches the show. Did you see the one last night? Last night was great, really great! I mean it!  A guy, a foreigner, walking, he looks like he's trying to get a ride, with a background music of cool slide guitar. Then comes silver bus, just like the one in the movie of "Priscilla", comes along and stops. Inside the bus there's four women with incredible body. The man get on the bus and becomes the prey of the four women. Ooh, that was really good. I wanna be the prey too!  I like you too. (laughing) Was like this. Fukushima kun, could you write this number down for me.

So this kind of faxes are really dangerous. (breathing) Such a nice program it has become, don't you think?
By the way, I got a really cool cigarette lighter recently. It has an image of a foreign man and a woman making love. Well, of course, the very parts are covered with black things so that little children would not wonder and ask "Wow, what is this?". However, if you rub it with your fingers, you will see something.... I got it in Hawaii recently. When I rubbed it with my fingers, I thought I have no chance of winning with foreigners. I'm no kidding, theirs are so..so..incredible. But I wouldnユt compete in sizes. I tell you. You know, sometimes machine guns are far more effective than a single fire of bazooka. That's the way it goes.

And why I brought this here, because I realized that I don't have anything from Hawaii for listeners of this program. This cigarette lighter, the only one I've got, I'm giving this to you, listeners, as a present. Give me a fuck... no, fax right now to Tokyo (03) 3221-1800. State "I want to rub the lighter". "I want to rub", that's good. You don't have to say that you want a lighter, just state "I want to rub". Send a fax saying "to Takuya Kimura's What's Up SMAP, I want to rub", and it is OK with me. And if it has your name and address, we will send this lighter to you. Don't forget! Send fax right now!

(Program Jingle)

My head are all occupied with the "I have blond hairs" and "I keep a company" and all that, so let's just change the subject now.
Let me continue reading fax and cards from all over the world.

TODAY'S SECOND MESSAGE: AKO FROM SACRAMENT CALIFORNIA, THE U.S.A. 

"Hello, Takuya kun".

K: Hello,

"I'm sending this fax for the first time because I hear you want faxes from overseas. I'm a housewife living in Sacrament California, and a big fan of you. My friend, Hiroko, in Japan always send me videotapes of "SMAP X SMAP" and dramas, concert live videos, and CD. She even send me tapes of "What's up SMAP" and fill me all those information regarding you. I am really moved with that buck vaulting by skate boys".

K: Don't be moved by that!

"What I've got here as a rumor of you is that you may enter Hollywood movie industries pretty soon. "Long Vacation" was aired here in a cable channel with English subtitles. Though I have never seen SMAP's CD in Tower Records, but Japanese bookstores in New York and LA, and San Francisco china town have them in stock. There should be SMAP fan in America. If you plan to do Hollywood movies, please let us know. p.s. I want to request a song to my E-mail friend, whom I have never seen yet, Hiroko, "Duo". Thank you always, from Ako".

K: Wowww! Cool! Sacrament? What is it like? I've never been to California. #5 I want to go. I want to go there really.

I have friends there though. They work as assistants in movie making. Oh well, I never knew "Long Vacation" was aired there in a cable channel, with English subtitles. And they have rumors, too, about my possible entrance to Hollywood. Could this rumor be true? Hollywood, they say, Hollywood. It cannot be true, at least for the time being. I don't think I would go to Hollywood at this point. However, probably I think I may go to somewhere not Hollywood. This could be a small hint to you. I hope I can announce it properly maybe in a few months. I will let you know when the time comes.

So let's listen to a song requested from Ako living in Sacramento California dedicated to her never met friend in Japan, Hiroko, "Duo" by SMAP.
See you next time, this was Takuya Kimura, Peace!

song : "DUO" by SMAP


foot notes

  • #1 Pan Yau: Two guys, one is a Japanese actor (unknown then) and the other is a DJ from Hong Kong, dared to hitch hike from the Cape Hope in South Africa to way-the-hell-up to the northern end of Scandinavia.

  • #2 Inter-FM: A rival FM station in Tokyo.

  • #3 the other pie: women's breasts. What else?

  • #4 Her romaji (Japanese) writing might have been modified slightly during the process of transcribing in Japanese. There maybe a slight change of nuance again during the process of translating in English.

  • #5 He's wrong! He has been to LA at least. 


 

使えるかもしんない(?)英会話 は、今回はお休みです。
その代わりではありませんが、木村君にファックスを読んでもらった、ラッキーな方からコメントを頂いております。
米国メリーランド州のジャッキー・スティルワゴンさんです。

"Hello, everyone. I want to tell you that Takuya left out at least 50% of my fax. Most of it was about the KimuTaku vibrator, and it was very playfully suggestive.
In addition, I didn't write "aiteshimasu". I wrote "aeteshimasu", which means "to dare". I was trying to tell him that I dare him to call me.
You know how he can't pass up a dare! I know that's what I wrote, because I went back and looked it up on my computer. He either read it wrong, or just saw it wrong. Actually, it was more entertaining the way he read it!
Funny! I was very pleased that he liked the way I looked! Who wouldn't be?? Actually, I was quite flattered!  Remember, my fax was a very suggestive fax (the part he didn't read on the air). I laugh every time I listen to that  recording! Takuya is really just a normal, horny (for lack of a better word!) young guy! Nothing wrong with that."

こんにちわ、みなさん。まず、拓哉が私のファックスの半分ほどにしか触れていないことをここで言っておきましょう。触れられなかった部分の大半は、「キムタク・バイブ」についてで、私としては冗談半分で書いたものです。
それに、私は「相手します」とは書いていません。私が書いたのは「敢えてします」です。私が拓哉に言いたかったのは、「敢えて電話してみて」ということです。拓哉さんは、挑戦を受けて知らぬふりできる人じゃないですから。この表記は私のコンピュータに残っているので、間違いありません。拓哉が言い間違えたのか、それとも読み間違えたのか、どちらかでしょう。結局は、読み間違えてくれたほうが、実際よりも楽しいものになったようです。おっかしいですよ。拓哉が私の外見を気に入ってくれたようでとってもうれしかった。誰だってそう思うでしょ?本当に、いい気分でした。特に、私のファックスは(拓哉が読まなかった部分は)、かなり挑発的な内容だったし。録音テープを聞くたびに笑ってしまいます。拓哉って、ほんとうに普通の、エッチな(もっといい言い方がみつからないけど)若者って感じです。別にいいことだと思います。

 


bottom

What's Up SMP INDEX

RETURN TO MAIN PAGE